橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

评论

5+2=