橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

偶数有负数吗数,偶数有负数吗偶数组成的集合描述法

偶数有负数吗数,偶数有负数吗偶数组成的集合描述法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈偶数有负数吗数,偶数有负数吗偶数组成的集合描述法

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(偶数有负数吗数,偶数有负数吗偶数组成的集合描述法gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 偶数有负数吗数,偶数有负数吗偶数组成的集合描述法

评论

5+2=