橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

成都高新区属于哪个行政区划,成都高新区是哪个行政区

成都高新区属于哪个行政区划,成都高新区是哪个行政区 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(t成都高新区属于哪个行政区划,成都高新区是哪个行政区í)作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

<成都高新区属于哪个行政区划,成都高新区是哪个行政区p>   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历成都高新区属于哪个行政区划,成都高新区是哪个行政区职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 成都高新区属于哪个行政区划,成都高新区是哪个行政区

评论

5+2=