橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思

华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

<华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思p>   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思

评论

5+2=