橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

025是哪里的区号,025是哪里的区号查询

025是哪里的区号,025是哪里的区号查询 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及025是哪里的区号,025是哪里的区号查询原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常025是哪里的区号,025是哪里的区号查询生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 025是哪里的区号,025是哪里的区号查询

评论

5+2=