橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

教师一年的工作日有多少天,一年有多少周

教师一年的工作日有多少天,一年有多少周 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(cén教师一年的工作日有多少天,一年有多少周g)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持教师一年的工作日有多少天,一年有多少周生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

教师一年的工作日有多少天,一年有多少周>  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 教师一年的工作日有多少天,一年有多少周

评论

5+2=