橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术)希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

<相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术p>  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

评论

5+2=