橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鲨鱼裤和打底裤什么区别,鲨鱼裤跟打底有什么区别

鲨鱼裤和打底裤什么区别,鲨鱼裤跟打底有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,鲨鱼裤和打底裤什么区别,鲨鱼裤跟打底有什么区别并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(鲨鱼裤和打底裤什么区别,鲨鱼裤跟打底有什么区别gǎi)变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鲨鱼裤和打底裤什么区别,鲨鱼裤跟打底有什么区别

评论

5+2=