橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

评论

5+2=