橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

田井读什么字,畊和耕的区别

田井读什么字,畊和耕的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。田井读什么字,畊和耕的区别田井读什么字,畊和耕的区别pan>

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

田井读什么字,畊和耕的区别

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 田井读什么字,畊和耕的区别

评论

5+2=