橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì)是这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文(wén)原文及翻译以及杨(yáng)手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进文言文(wén),杨(yáng)震四知的解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人(rén)不知(zhī)道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他(tā),推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为(wèi)什么(me)这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德(dé)高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德(dé)高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人(rén)听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事说明做人要(yào)诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没有看见就做对(duì)不起良(liáng)心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去了(le)。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他(tā)的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人(rén)想要让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要(yào)做到(dào)于(yú)心(xīn)无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人(rén)不知道就可(kě)以做(zuò)不该做的事(shì),要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文翻译及(jí)原文

   很多(duō)人(rén)听(tīng)说过(guò)杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这个故(gù)事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自(zì)律。

  不能因(yīn)为别人没有看(kàn)见就(jiù)做对不起良(liáng)心的事情,要(yào)自觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻译(yì)

   杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前(qián)举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道(dào),神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出(chū)门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何(hé)也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开(kāi)产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

评论

5+2=