橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译(yì),杨震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译走(zǒu)进文言(yán)文(wén),杨震四知的(de)解(jiě)释(shì)等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人(rén)要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人不知道(dào)就(jiù)可(kě)以做(zuò)不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学(xué)习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥(shuō):“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回(huí)答(d唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥á))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的故事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整(zhěng)理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后(hòu)来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留给他们(men),这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的(de)。

  关(guān)于杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译走进(jìn)文言(yán)文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告(gào)诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出(chū)去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的(de)风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德(dé)高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故事,这个故事(shì)说明做人(rén)要诚实(shí),要自(zì)律。

  不能因为(wèi)别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不(bù)起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

评论

5+2=