橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔

微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

<微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔p>  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔

评论

5+2=