橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

评论

5+2=