橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅(j日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国iù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国>  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

评论

5+2=