橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(s闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短ī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

评论

5+2=