橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(k心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思ǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

评论

5+2=