橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊

霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(h霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊ù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊

评论

5+2=