橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

东隅已逝桑榆非晚是什么意思

东隅已逝桑榆非晚是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官东隅已逝桑榆非晚是什么意思,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le东隅已逝桑榆非晚是什么意思),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 东隅已逝桑榆非晚是什么意思

评论

5+2=