橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么

一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么p>

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。<一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么/p>

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一缕青丝是什么意思有什么讲究,一缕青丝下一句是什么

评论

5+2=