橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗

莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗>  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗

评论

5+2=