杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人(rén)要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心”的(de)。
关于杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文(wén)言文(wén)翻译及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的解释等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文及翻译
这篇文章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。不(bù)能(néng)以为别(bié)人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该做(zuò)的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。
《杨震四知(zhī)》文(wén)言文翻译(yì)(杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。
性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。
子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”
翻译:
杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。
大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在(zài)他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了(le)解(jiě)我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。
怎(zěn)么说(shuō)没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了。
后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。
他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜见。
他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后代被(bèi)称作清官(guān)的(de)子孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁(jié)。
2、东莱(lái):古地名,今山东(dōng)境内。
3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨(jù)野县南。
4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光(guāng)武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀:揣着,怀(huái)揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称)。
9、知(zhī):了解。
知道。
10、何:为(wèi)什么。
11、故(gù)旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。
12、为:担任。
13、之(zhī):到……去。
14、治:购(gòu)置,经(jīng)营(yíng)。
15、迁:迁移。
16、公廉:公(gōng)正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及原(yuán)文
很多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事(shì),这个故事说明做人(rén)要诚实(shí),要自律。
不能因为别人(rén)没有(yǒu)看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。
本(běn)文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》的文言文(wén)原文(wén)以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。
《杨(yáng)震四知》敬森翻译
杨(yáng)震小时候喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。
杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太(tài)守。
他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的(de)拜见(jiàn)。
他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。
性公廉,不受私(sī)谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。
关于杨震四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什(shén)么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震四知的解释等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
杨震四知的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译
这篇文(wén)章告诉我们人要做到(dào)于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室不欺心” 。不能(néng)以为别人不知道就可以做不该做(zuò)的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。
《杨震四知(zhī)》文言(yán)文翻(fān)译(杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无(wú)知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。
何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。
大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。
在(zài)他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去(qù)了。
后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿(zhuō)郡太(tài)守。
他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这(zhè)样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
注释1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。
2、东莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。
3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县名(míng),在今山东(dōng)省(shěng)巨野县南。
4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知(zhī):了解。
知(zhī)道。
10、何:为什么。
11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担任(rèn)。
13、之:到……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁(qiān):迁移。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的(de)人。
杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及原文
很多人听说过杨震四知(zhī)的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要(yào)自(zì)律。
不能(néng)因为别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不(bù)起良心的事(shì)情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。
本(běn)文整理(lǐ)了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》的(de)文言文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读。
《杨震四知》敬(jìng)森翻译
杨震小时(shí)候喜欢学习。
大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。
怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气(qì)留给他们(men),这样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰(fēng)厚吗(ma)?”
《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文
(杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗(yí)震。
震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。
”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。
何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。
后转涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了