橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好

一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。<一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好/p>

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ)一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好

评论

5+2=