橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

评论

5+2=