橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zu功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思ò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

评论

5+2=