橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

评论

5+2=