橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒbd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

<bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别p>  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

评论

5+2=