橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处

铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处

评论

5+2=