橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

35c到底有多大,35c是多少

35c到底有多大,35c是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又35c到底有多大,35c是多少(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

35c到底有多大,35c是多少  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 35c到底有多大,35c是多少

评论

5+2=