橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

柿饼有酒味还能不能吃了,柿饼有酒味还能不能吃了呢

柿饼有酒味还能不能吃了,柿饼有酒味还能不能吃了呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来柿饼有酒味还能不能吃了,柿饼有酒味还能不能吃了呢看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命柿饼有酒味还能不能吃了,柿饼有酒味还能不能吃了呢

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)柿饼有酒味还能不能吃了,柿饼有酒味还能不能吃了呢不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 柿饼有酒味还能不能吃了,柿饼有酒味还能不能吃了呢

评论

5+2=