橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴

树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴>

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴

评论

5+2=