橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔnbd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

评论

5+2=