橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么

圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么p>

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么

评论

5+2=