橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的

评论

5+2=