橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(ch但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思ǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

评论

5+2=