橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

评论

5+2=