橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情

不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释 不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情p>

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情

评论

5+2=