橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译走进文言文(wén),杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人不知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这(zhè)样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了(le)没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的(de)后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四(sì)知(zhī)的故事,这个故(gù)事(shì)说(shuō)明做(zuò)人要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见(jiàn)就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震(zhèn)四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他(tā),推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告(gào)诉我们(men)人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译走进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解(jiě)释等问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:<bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别/p>

杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文(wén)言(yán)文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他(tā)们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很多(duō)人(rén)听(tīng)说过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做(zuò)人(rén)要(yào)诚实(shí),要自bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别(zì)律。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自(zì)觉,也不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我,隐悄为什么这样(yàng)做(zuò)呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮(liàng)携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋友(yǒu)中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

评论

5+2=