橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīn一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤g)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐn一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤g)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

评论

5+2=