橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思

克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思

评论

5+2=