橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(mé宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗i)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

评论

5+2=