橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

特朗普是哪个党派的 特朗普是美国第几任

特朗普是哪个党派的 特朗普是美国第几任 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèn特朗普是哪个党派的 特朗普是美国第几任g)圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèn特朗普是哪个党派的 特朗普是美国第几任g)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历特朗普是哪个党派的 特朗普是美国第几任的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普是哪个党派的 特朗普是美国第几任

评论

5+2=