陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):
陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译
《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。
因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。
李密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归田(tián)。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。
结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少 而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。
郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是(shì)推举(jǔ)的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任命官职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了