屈打成(chéng)招(zhāo)的屈是什么意思,屈打成(chéng)招是(shì)什(shén)么类型的(de)短语是屈打成招的屈意思是冤(yuān)枉的。
关于屈打成(chéng)招的屈是什么意思(sī),屈打成招是什么类型的短语以及屈打成(chéng)招的屈是什么(me)意思?,屈打(dǎ)成招(zhāo)的屈怎么什么意思(sī),屈打成招是什(shén)么类型的短语,屈打(dǎ)成(chéng)招(zhāo) 释义,屈打成招文言(yán)文字词(cí)翻译等问题(tí),小编将为你整理以下知识:
屈打成招的屈是什么意(yì)思,屈打成招是什么(me)类型(xíng)的短语
屈打成招(zhāo)的屈意思是冤枉。严刑拷(kǎo)打迫使无罪(zuì)的人委屈地冤枉(wǎng)认罪(zuì)。
屈(qū)打成招(zhāo)出自元·无名氏(shì)《争报恩》第(dì)三折:“如今把姐姐拖到宫中,三推六问(wèn),屈打成招。
”
屈打成招的意思(sī)是(shì)清(qīng)白无罪的(de)人冤枉(wǎng)受刑,被迫招(zhāo)认。
屈打(dǎ)成招近(jìn)义(yì)词:不白之冤、私刑逼(bī)供、苦打成招。
反义词:宁死不屈、坚(jiān)贞(zhēn)不屈、不打自招、铁案如山。
屈(qū)打成招原文典(diǎn)故:刘拟山(shān)家失(shī)金钏(chuàn),掠问小女奴,具承(chéng)卖于(yú)打鼓(gǔ)者。
又掠问打鼓者衣(yī)服、形(xíng)状,求之不获,仍复掠问(wèn)。
忽(hū)承尘上(shàng)微嗽曰:“我居君(jūn)家四十年,不(bù)肯一露形(xíng)声,故不知有我,今则实(shí)不能忍矣。
此钏非(fēi)夫人不能检点杂物(wù),误置漆(qī)奁中耶?”如言求(qiú)之,果不谬,然小女奴已无完肤矣。
拟山(shān)终生愧悔,恒自道之曰:“时时不(bù)免有此(cǐ)事,安(ān)能处处有此狐?”故(gù)仕宦二十(shí)余载,鞠狱未尝(cháng)以刑求。
译(yì)文(wén):刘拟(nǐ)山家丢了一只(zhǐ)金手镯,就严(yán)刑拷打小女奴,小女奴只(z为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕hǐ)好(hǎo)承(chéng)认(自己偷了)卖(mài)给了打着鼓子捡破烂的人。
刘拟山又拷(kǎo)问小女(nǚ)奴那打鼓(gǔ)人的衣着(zhe)长相(xiāng),去找了半天都(dōu)没(méi)有找到,于(yú)是又拷问(wèn)这个女奴。
忽然他家屋里天(tiān)棚顶上(shàng)有人轻声咳嗽了一下说(shuō):“我在(zài)你家住(zhù)了四十年,从来也(yě)不愿露出身形声音来,因此你不知(zhī)道有我(wǒ),今天我实在是看不下(xià)去了。
那(nà)个金镯(zhu为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕ó)子是不是你夫人找(zhǎo)东西时(shí),错放在漆盒子里(lǐ)了吗?”按照那个声音提醒的去找,果(guǒ)然找到了,然(rán)而小女奴(nú)此时(shí)已经被打得体无完(wán)肤了(le)。
刘拟(nǐ)山(因为(wèi)这件(jiàn)事)终生(shēng)愧疚(jiù)后悔(huǐ),常常对自己说:“时时难免有这种事,怎么能(néng)处处有这样的狐狸(lí)?”因此(cǐ)他当官二十多(duō)年,审理(lǐ)案子(zi)从(cóng)来没有刑讯逼(bī)供过。
屈打成招(zhāo)的屈是什么意思(sī)
题(tí)库内容(róng):
屈: 冤枉(wǎng) ;招(zhāo):招供。
指无罪的人冤枉受刑,被迫(pò)招认有罪。
成语(yǔ)出处: 元·无名氏(shì)《争报恩》第三折:“如今把 姐姐(jiě) 拖(tuō)到官中,三(sān)推六(liù)问, 屈打成(chéng)招 。
”
注音: ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ
屈(qū)打成招的近义词: 苦打成招(zhāo) 不(bù)白之冤 白:弄清楚。
指遭(zāo)受不明不白、无(wú)中生有的冤(yuān)枉(wǎng),不获得昭雪的屈就蒙受(shòu)不白之(zhī)冤
屈打成招的反义词(cí): 宁死不屈 宁愿去死,也不屈从(cóng)以大(dà)义拒敌,宁死不屈让团物,竞燎(liáo)身(shēn)于烈(liè)焰中 坚(jiān)贞不屈 谓坚守节操不屈服。
吴玉章 《辛亥革命(mìng)·辛亥三(sān)月二十九(jiǔ)日的广州起义(yì)》:“从容就义的 林(lín)觉民 ,在事(shì)前
成语(yǔ)语法: 复(fù)杂式;作谓语、宾语、状语(yǔ);含(hán)贬义
常用程度: 常(cháng)用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 复(fù)杂式(shì)成语
产(chǎn)生年代: 古代(dài)成(chéng)语
英语翻译: confess to false charges under torture <obtain confessions under tortare>
日语翻(fān)译: 拷问(ごうもん)されてやむなく白状(はくじ坦液ょう)させられる
其他翻(fān)译: <法或樱(yīng)>extorquer des aveux par la torture
成语谜(mí)语(yǔ): 被(bèi)打不过招认
读(dú)音注意: 招(zhāo),不能读作“zāo”。
写法注意(yì): 屈(qū),不能写(xiě)作“曲(qū)”。
歇(xiē)后语: 杨乃武(wǔ)坐牢(láo)
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了