陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):
陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。
臣(c使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁hén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);
州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);
祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情(qíng)表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。
臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天(ti使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁ān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。
李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。
李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。
南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。
经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū)。
生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。
臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部(bù)有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命(mìng)官(guān)职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。
伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。
皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。
行(xíng)年,经历的年(nián)岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。
当时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了