橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译

grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhònggrandma意思中文翻译,grandma是什么意思译)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 grandma意思中文翻译,grandma是什么意思译

评论

5+2=