橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

评论

5+2=