橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

评论

5+2=