橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

  司(sī)马光(guāng)好学文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释,司马(mǎ)光好学(xué)文言文(wén)翻译及原文(wén)是(shì)司马光(guāng)幼年时(shí),担心自己记诵(sòng)诗书以(yǐ)备应答的能力不(bù)如别人,所以大家(jiā)在一起(qǐ)学习讨论时,别的兄弟(dì)会背诵了(le),就去玩(wán)耍休息;(司马光却(què))独(dú)自(zì)留下(xià)来,专(zhuān)心刻苦(kǔ)地读书,一直到能够(gòu)背的烂熟于(yú)心为止的。

  关(guān)于(yú)司马光好(hǎo)学文言文翻(fān)译(yì)及注释,司(sī)马(mǎ)光好学文(wén)言文(wén)翻译及原文(wén)以及司(sī)马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言(yán)文翻译(yì)阅读(dú)答(dá)案(àn),司马光好学文言(yán)文翻(fān)译及原文,司马光(guāng)好学文言文(wén)翻译启示,司马光好学(xué)文言(yán)文翻译(yì)及答案等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

司马光好(hǎo)学(xué)文言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì),司马光好学文(wén)言(yán)文翻译及原文

  司(sī)马光(guāng)幼年时,担心自(zì)己(jǐ)记(jì)诵诗书以备应答的(de)能力不如(rú)别人,所以大家(jiā)在一起学习讨(tǎo)论时,别的兄弟会(huì)背诵了,就去玩(wán)耍休息(xī);

  (司马光却)独自(zì)留下来(lái),专心刻苦地读书,一直到能够(gòu)背(bèi)的烂熟于心为止。

  (因为)读(dú)书时下的工(gōng)夫多(duō),收获(huò)大(dà),(所(suǒ)以)他(tā)所精(jīng)读和背诵过的(de)书,就(jiù)能(néng)终身不忘(wàng)。

《司马光好学(xué)》翻译

  司马光幼年(nián)时,担心自己记诵诗书以备应答(dá)的(de)能力不如别人,所(suǒ)以大家在一起(qǐ)学习讨论时,别的兄弟会背诵了,就(jiù)去玩耍休息(xī);

  (司(sī)马光却)独自留下来(lái),专(zhuān)心刻苦地读书,一直到能够背的(de)烂熟于(yú)心为止(zhǐ)。

  (因为)读书(shū)时下的工夫多,收获(huò)大,(所以)他所(suǒ)精读和(hé)背(bèi)诵过的书,就(jiù)能(néng)终身不(bù)忘。

  司马光(guāng)曾(céng)经(jīng)说:“ 读书不能不(bù)背诵(sòng),当你在骑马走路的时候,在半(bàn)夜睡不着觉(jué)的时(shí)候,吟咏读过的(de)文章,想想它的(de)意思,收获就会非常(cháng)大! ”

《司马(mǎ)光(guāng)好(hǎo)学(xué)》原文

  司马温(wēn)公幼时(shí),患记(jì)问不(bù)若人。

  群(qún)居讲习,众兄弟既成诵,游息矣;

  独下(xià)帷绝编(biān),迨能倍诵乃止。

  用力多者收功远,其所(suǒ)精诵(sòng),乃终身不忘也(yě)。

  温公尝言(yán):“书不可不(bù)成诵。

  或(huò)在马(mǎ)上(shàng),或中夜不寝时(shí),咏其文,思其(qí)义,所得多矣。

  ”(选自朱熹编辑(jí)的(de)《三朝名臣言行录》)

《司马(mǎ)光(guāng)好学》文言(yán)文翻(fān)译(yì)及注释是什么

  一(yī)、《山宴司(sī)马光好学》文言文翻译(yì)

  司(sī)马光幼年时,担(dān)心自己(jǐ)记诵诗书以(yǐ)备应答的(de)能(néng)力(lì)不(bù)如别人。

  大(dà)家在一(yī)起学习讨论的时候,别的(de)兄弟都会背诵了,就去(qù)玩耍休息。

  司马光却独自留下(xià)来,专(zhuān)心刻苦地读书,直到能(néng)够熟练地背诵为止。

  下工夫多的人往往(wǎng)收获就大,司马光所精(jīng)读和背(bèi)诵过(guò)的(de)文章,就(jiù)能够终生不忘。

  司马(mǎ)光(guāng)曾经说:“读书(shū)不能不背诵,有时在骑马赶(gǎn)路的时候,有(yǒu)时在半(bàn)夜(yè)睡不着觉的时候,吟诵学过(guò)的文章,思考它(tā)的含(hán)义,收获就(jiù)会非常大。

  ”

  二、《司马光好学》注释(shì)

  司马温公:即司马光,他死后被追赠为(wèi)温(wēn)国公。

    

  患:担心。

    

  若:如。

    

  迨(dài):等到。

    

  倍诵:背(bèi)诵。

  倍,同“背”。

    

  尝:曾(céng)经(jīng)。

    

  或:有(yǒu)时。

    

  中夜:半夜。

  

  司马光的其(qí)他故事

  1、制警枕  

  司马(mǎ)光退居洛阳(yáng)的(de)时候,着手写《资治(zhì)通鉴》,他用圆木做了一个枕头(tóu),取名“警(jǐng)枕”,意在时刻(kè)警惕自己(jǐ)不要贪睡。

  头枕在(zài)这样一块圆木(mù)头上,进人梦乡后,身子只(zhǐ)要稍微(wēi)一(yī)动,“警枕(zhěn)”就会滚动,将自己(jǐ)惊醒。

  惊(jīng)醒后的司马光立即起床,继续(xù)握笔(bǐ)写书。

    

  2、卖马  

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

  司马光在年老的时候,日子过得比较紧。两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃p>

  有一次,家(jiā)里没有钱(qián)用,他吩咐一位老兵嫌旦把他相伴多年的(de)坐骑——一匹老马牵(qiān)到市场上卖掉。

  老(lǎo)兵临走时,司马光叮咛(níng)道:“这匹马两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃曾犯(fàn)有肺病,要(yào)是有人(rén)买马,你要据(jù)实告诉人家。

  ”

  老兵私下笑他迂腐,却不(bù)能理解他(tā)对人诚(chéng)实的用心。

  司马光竟然如此真(zhēn)诚,芹唯扰这在(zài)一(yī)般人看来,简直是不可思(sī)议的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=