橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

评论

5+2=